فِي مَولِدِ النَّبِيِ ﷺ
The Birth of the Holy Prophet ﷺ
Allamah Busiri R.A. in this chapter speaks of the birth of the Holy Prophet ﷺ. In the previous chapter his praises were mentioned. The blessed day on which the Holy Prophet ﷺ was born is a praiseworthy event. The birth of the Holy Prophet ﷺ, illuminated the entire universe. Some miracles and incidents which took place at the time of birth are mentioned in this chapter. These were signs of the greatness of the Holy Prophet ﷺ. The Holy Prophet ﷺ came to remove all difficulties and calamities from the world.
أَبَانَ مَوْلِدَهُ عَنْ طِيْبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيْبَ مُبْتَدَإٍ مِّنْهُ وَمُخْتَتَمِ
His noble birth did reveal the purity of his roots.
How pure the outset of them as well as finality!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيْهِ الْفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ الْبُؤْسِ وَالنَّقَمِ
A day the Persians perceived that they indeed had been warned
Of the occurrence of suffering and adversity.
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرىٰ وَهْوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرىٰ غَيْرَ مُلُتَئِمِ
The Arch of Khosrau had passed the night while falling apart;
Just like the status of Khosrau's peers: without unity.
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي الْعَيْنِ مِنْ سَدَمِ
The fire was short of breath out of regret over it.
The river lost all its current out of despondency.
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالْغَيْظِ حِيْنَ ظَمِ
It saddened Sawa to find the drying up of its lake,
And thirsty seekers returning from the place angrily.
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالْمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَّبِالْمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
As if the fire had gotten water's wetness from grief;
And water had burnt up as a fire burns seethingly.
وَالْجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالْحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَّعْنىً وَّمِنْ كَلِمِ
The jinn were speaking aloud, and NUR were shining so bright;
The Truth is made manifest in signal and verbally.
عَمُّوا وَصَمُّوا فَإِعْلانُ الْبَشَآئِرِ لَمْ
تُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
But blind and deaf they were so the happy news went unheard;
And flashes of lightning as a warning they didn't see.
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِيْنَهُمُ الْمُعَوَّجَ لَمْ يَقُمِ
All after their fortune teller notified all the folk
Their old religion so crooked soon would no longer be.
وَبَعْدَ مَا عَايَنُوا في الأُفُقِ مِنْ شُهُبٍ
مُّنْقَضَّةٍ وَّفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
And after they eyed in the horizons the shooting stars
All crashing like statues in the earth for idolatry.
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيْقِ الْوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِّنَ الشَّيَاطِيْنِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Until from the source of revelation, up in the sky,
One after the other, each retreating demon did flee.
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٌ بِالْحَصٰى مِنْ رَّاحَتَيْهِ رُمِ
They were when fleeing just like the heroes of Abrahah,
Or like a pelted-with-pebbles-from-his-hands infantry.
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ الْمُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Hurled after having extolled while in the palms of his hands;
Hurled like the swallowed extoller from the gut cavity.