فِي مَدْحِ رَسُولِ اللهِ ﷺ
The Praises of The Messenger ﷺ
After claiming his love in the first chapter, and how to attain it, in the second Allamah Busairi R.A. begins the praises of The Messenger of Allah ﷺ. He openly declares his love and shows the great qualities and prefect character of The Messenger of Allah ﷺ. While showing his love he also shows the unrestricted and unlimited love which Allah ﷻ has ability Allamah Busairi R.A. has for The Messenger of Allah ﷺ. When Allah ﷻ has praised the beloved Prophet ﷺ, then why should he and all of us also not try to excel in our praises and love for The Messenger of Allah ﷺ.
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَى الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِن وَّرَمِ
I've violated the way of him who livened the dark,
Until his feet had complained of swelling up painfully;
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوٰى
تَحْتَ الْحِجَارَةِ كَشْحًا مُّتْرَفَ الأَدَمِ
And out of hunger, would bind his abdomen and would wrap
Beneath a hard stone a waist whose skin is so velvety.
وَرَاوَدَتْهُ الْجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَن نَّفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
The lofty mountains made into gold for him tried to be
A way to bait him, so he true loftiness let them see.
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُوا عَلَى الْعِصَمِ
His "poverty" only strengthened his disinterest in them;
For never are protectees assaulted by poverty.
وَكَيْفَ تَدْعُوا إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةَ مَنْ
لَوْلاهُ لَمْ تَخْرُجِ الدُّنْيَا مِنَ الْعَدَمِ
For verily need never prevails (overpowers) the infallible
If not for him, the whole world would not have been made to be.
بَلَغَ الْعُلَى بِكَمَالِهِ كَشَفَ الدُّجَى بِجَمَالِهِ
حَسُنَتْ جَمِيْعُ خِصَالِهِ صَلُّوا عَلَيْهِ وَآلِهِ
He reached the highest place through his perfection, he drove out the darkness through his beauty
Beautified were all his characteristics, Blessings be upon him and his family
مَولايَ صَلِّ وسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الْخَلْقِ كُلِّهِمِ
My master, bless and salute always and for evermore
Your most beloved, creation's greatest entirely
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الْكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْنِ
وَالْفَرِيْقَيْنِ مِنْ عَرَبٍ وَّمِنْ عَجَمِ
Muhammad ﷺ the master of both worlds and both beings and
Both groups: the Arabs and the non-Arab community;
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ في قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Our prophet, who is commander and forbidder—there is
No one more true in his saying no or yes than is he.
هُوَ الْحَبِيبُ الَّذِي تُرْجٰى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِّنَ الأهْوَالِ مُقْتَحِمِ
He is the loved one whose intercession we're hopeful of,
At every horror to hit—yes, every calamity.
دَعَا إِلَى اللهِ فَالْمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصَمِ
He has invited to God, so all who grip onto him
Are gripping rope that will never fray for eternity.
فَاقَ النَّبِيِّيْنَ فِي خَلْقٍ وَّفي خُلُقٍ
وَّلَمْ يُدَانُوهُ في عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
He tops the prophets in both appearance and character;
They don't approach him in knowledge or in gen'rosity.
وَكُلُّهُمْ مِّن رَّسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِّنَ الْبَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِّنَ الدِّيمِ
And all of them are receiving from Allah's Messenger
A sip from down-pouring rain or handful scooped from the sea.
وَوَاقِفُونَ لَدَيهِ عَنْدَ حَدِّهِمِ
مِن نُّقْطَةِ الْعِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الْحِكَمِ
And all are standing before him at their own limits fixed:
A dot of knowledge or mark from words of sagacity.
فَهُوَ الَّذِي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِىءُ النَّسَمِ
He is the one with perfected essence and outward form;
Picked as the love of the Maker of all humanity.
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ في مَحَاسِنِهِ
فَجَوهَرُ الْحُسْنِ فِيهِ غَيرُ مُنْقَسَمِ
Beyond a partner in his so beautiful qualities;
Yes, undivided in him is beauty's whole entity.
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارٰى في نَبِيِّهِم
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكَمِ
Avoid what Christians have claimed about their own messenger;
And give to him any praise you wish, and praise sensibly.
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَّانْسُبْ إِلىَ قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Ascribe to his person what you wish of nobility;
Ascribe to his stature what you wish of immensity.
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبُ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
Indeed, Allah's Messenger's perfection has no frontier
That any speaker could ever verbalize orally.
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَى اسْمُهُ حِينَ يُدْعٰى دَارِسَ الرِّمَمِ
And were his marvels to match his worth in greatness, his name,
When called, would give life to bones decayed to nihility.
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَ الْعُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَينَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
He tried us not, from concern, with things that boggle the mind;
And so, we haven't faced any doubt or perplexity.
أَعْيَ الْوَرٰى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرٰى
لِلْقُرْبِ وَالْبُعْدِ فِيهِ غَيرُ مُنْفَحِمِ
Conceiving his meaning has exhausted the universe;
So near or far, one not dumbstruck by it you will not see.
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلْعَينَينِ مِنْ بُعْدٍ
صَغِيرَةً وَّتَكِلُّ الطَّرْفُ مِنْ أَمَمِ
Much like the sun: from afar it does appear small to eyes,
And would impair any vision when in proximity.
وَكَيفَ يُدْرِكُ في الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَومٌ نِّيَامٌ تَسَلَّوا عَنْهُ بِالْحُلُمِ
And how could people asleep, distracted from him by dreams,
Begin to grasp in the present world his reality!
فَمَبْلَغُ الْعِلْمِ فِيهِ أَِنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
The peak of knowledge about him is that he is a man
And is the best of Allah's creation, entirely.
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسُلُ الْكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِن نُّوْرِهِ بِهِمِ
And all the marvels the noble messengers have conveyed
Have come to them from the NUR of Ahmad exclusively.
فَإِنَّهُ شَـمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ في الظُّلَمِ
He is the Sun of esteem, to which they are as if moons:
Reflecting its lights in darknesses to humanity.
حَتَّى إِذَا طَلَعَتْ في الْكَونِ عَمَّ هُدَا
هَا الْعَالَمِينَ وَأَحْيَتْ سَآئِرَ الأُمَمِ
Until when the sun rose his light spread
And gave life to all the nations, universally
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالْحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالْبِشْرِ مُتَّسِمِ
How grand the form of a Prophet brightened by character,
Enveloped by handsomeness, distinguished by jollity!
كَالزَّهْرِ في تَرَفٍ وَّالْبَدْرِ في شَرَفٍ
وَالْبَحْرِ في كَرَمٍ وَّالدَّهْرِ في هِمَمِ
Like flowers in fineness, the full moon in ascendancy,
The ocean in giving, and all time in tenacity.
كَأَنَّهُ وَهُوَ فَرْدٌ في جَلالَتِهِ
في عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفي حَشَمِ
When he's alone and you meet him, he is like one amid
An army and entourage, because of his majesty.
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤُ الْمَكْنُونُ في صَدَفٍ
مِن مَّعْدِنَى مَنْطِقٍ مِّنْهُ وَمُبْتَسَمِ
From treasure chests of his eloquence and his beaming grin
Do seem to be pearls preserved within their shells preciously.
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبَى لِمُنْتَشِقٍ مِّنْهُ وَمُلْتَثِمِ
No scent compares to the earth embracing his blessed form;
For him who sniffs it or kisses it what felicity!