Chapter 1 |

ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ فِيْ الْقِدَمِ

اَلْحَمْدُ ِللهِ مُنْشِيْ الْخَلْقِ مِنْ عَدَمِ

Praise be to the one who was chosen by Allah since eternity

All praise be to Allah, the Creator of mankind from nothingness

ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الْمُخْتَارِ فِيْ الْقِدَمِ

اَلْحَمْدُ ِللهِ مُنْشِيْ الْخَلْقِ مِنْ عَدَمِ

Praise be to the one who was chosen by Allah since eternity

All praise be to Allah, the Creator of mankind from nothingness

عَلَى حَبِيْبِيكَ خَيْرٍ الْخَلْقِ كُلِّهِمِ

مَوْلاَىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا اَبَدًا

On Your Beloved, the Best of All Creation

My Master, descend peace and blessings continuously and eternally (non-existence)

مَزَجْتَ دَمْعًا جَرٰى مِن مُّقْلَةٍ بِدَمِ

أَمِنْ تَذَ  كُّرِ جِيْرَ انٍ بِذِي سَلَمٍ

That tears mixed with blood are flowing from your eyes

Is it because of your remembrance of the neighbors of Dhi-salam (city near Madinah)

أَوْ أَوْمَضَ الْبَرْقُ في الظَّلْمَاءِ مِنْ إِضَمِ

أَمْ هَبَّتِ الرّ ِيْحُ مِنْ تِلْقَاءِ كَاظِمَةٍ

Or it is the lightning struck in the darkness of the night, from the mount of Idam (place near Madinah)

Or is it because of the breeze blowing from Kaazimah (one of the mountains of Madinah)

وَمَا لِقَلْبِكَ إِنْ قُلْتَ اسْتَــفِقْ يَهِمِ

فَمَا لِعَيْنَيْكَ إِنْ قُلْتَ اكْفُفَا هَمَتَا

What is the matter with your heart, the more you tell it to come to its senses, the more it is distracted by love

What has happened to your eyes, the more you tell them to stop, the more they continue flowing

مَّا بَيْنَ مُنْسَجِمٍ مِّنْهُ وَمُضْطَرِمِ

أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أَنَّ الْحُبَّ مُنْكَتِمٌ

While his eyes are shedding tears and his heart is glowing4

Does the fervent lover think that his love can be concealed

وَلاَ أَرِقْتَ لِذِ كْرِ الْبَانِ وَالْعَلَمِ

لَوْ لاَ الْهَوٰى لَمْ تُرِقْ دَمْعًا عَلَى طَلَلٍ

Nor would you become restless at the remembrance of the cypress (tree)5 and the high mountain6

Had it not been for the love, you would not have shed tears at the ruins (of your beloved)

بِهِ عَلَيْكَ عَدُولُ الدَّمْعِ وَالسَّقَمِ

فَكَيْفَ تُنْكِرُ حُبًّا بَعْدَمَا شَهِدَتْ

Borne against you by (two) reliable witnesses as your tears and your illness

How do you deny love after the testimony

مِّثْلَ الْبَهَارِ عَلَى خَدَّيْكَ وَالْعَنَمِ

وَأَثْبَتَ الْوَجْدُ خَطَّي عَبْرَةٍ وَّضَنًى

On your cheeks like yellow rose and the reddish tree

Love has ingrained two lines of fear, and withered your face

وَالْحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذَّاتِ بِالأَلَمِ

نَعَمْ سَرٰى طَيْفُ مَنْ أَهْوٰى فَأَرَقَّنِي

And love transforms pleasure into pain

Yes! Thoughts of the beloved came to me at night and kept me awake

مِّنِّي إِلَيْكَ وَلَوْ أَنْصَفْتَ لَمْ تَلُمِ

يَا لاَئِمِي في الْهَوَى الْعُذْرِيِّ مَعْذِرَةً

From me to you if you do justice, you would not reproach me

You who reproach me, regarding my love for one of the tribe of Uzrah, excuse me

عَنِ الْوُشَّاةِ وَلاَ دَائِي بِمُنْحَسِمِ

عَدَتْكَ حَالِي و لاَ سِرِّي بِمُسْتَتِرٍ

From those who malign (me), nor is there (something to) check my agony

My state of love has been expressed to you, and now my secret is no longer concealed

إِنَّ الْمُحِبَّ عَنِ الْعُذَّالِ في صَمَمِ

مَحَضْتَنِي النُّصْحَ لـٰكِن لَّسْتُ أَسْمَعُهُ

For verily a lover is deaf to his reproaching critics

You have sincerely advised me, I did not heed it

وَالشَّيْبُ أَبْعَدُ في نُصْحٍ عَنِ التُّهَمِ

إِنِّي اتَّهَمْتُ نَصِيحَ الشَّيْبِ في عَذَلِي

(Wisdom) in the advice of the elders is above suspicion

I regarded with suspicion the advice of the elders in reproaching me